随着中国深度对外开放和务实合作的推进,国际社会对中文人才的需求已从掌握语言文化转向精通行业规则的复合型人才。在此背景下,专门面向来华留学生的特定用途中文教育应运而生,将教学从课堂延伸至企业、工厂和直播间。留学生不仅学习日常交流和一般书面语,更能掌握行业术语和实际操作表达,从而能清晰地向工程师阐述需求、向同事说明流程,并向客户推荐产品。

近期,北京语言大学(简称“北语”)成功举办了“第六届专门用途中文教育学术研讨会”,旨在培养精通中文且熟悉业务的复合型人才,以加强中文在中国与外部经贸往来及人文交流中的桥梁作用。来自全国高校、职业院校、科研机构、企业及国际中文教育领域的专家学者、师生代表汇聚一堂,围绕专门用途中文教育的理论构建、标准制定、产教融合及实践创新进行了深入探讨,共同为服务中国企业“走出去”战略和推动国际中文教育高质量发展献计献策。

掌握中文 拓宽职业道路

中国教育国际交流协会会长、世界职业技术教育发展联盟主席刘利民指出,“专门用途中文教育紧密结合产业、对接职业、服务应用,是连接教育、产业与国际合作的关键桥梁。”他为专门用途中文教育提出了三点期望:一是坚守服务国家战略的定位,增强核心功能;二是深化产教融合与国际协同,构建开放共赢的育人生态;三是强化理论创新与数字赋能,提升事业发展的核心竞争力。

对于个体而言,专门用途中文教育也是来华留学生实现职业抱负的起点。在北京语言大学应用中文学院,许多外国学生在此学有所长、学有所专、学有所用,找到了明确的职业发展方向。

来自泰国的汉语言(经贸方向)专业本科生丽丽,在课堂上学习了商务沟通和市场营销,并在广东东莞的一家手机配件厂实习期间,逐步掌握了“钢化膜”和“水凝膜”等产品名称。丽丽计划毕业后投身跨境电商行业,成为一名精通业务规则的外贸人才。

比利时学生文森特表示,“活到老学到老——我已经掌握了10门语言,现在学习中文是为了留在中国参与环保领域的国际合作。”他曾辗转非洲、欧洲和东南亚从事贸易工作,如今重返校园学习应用中文。

印尼姑娘陈舜靖即将结束在北语的学习生活,她表示,虽然受到祖父母的文化影响,但她也希望将中国的发展经验带回自己的家乡。她印象最深刻的课程是“理解当代中国”和“商务中文”。今年9月,她将在中国攻读传播学,认为传播学能够连接人与人,是一座情感的桥梁。她期待未来能用中文对接两国市场,从事传播与公关工作。

韩国学生阴贞贤专注于魏晋南北朝历史研究,为了能够精准解读中国的石刻碑文和前沿学术成果,她选择到中国深造。她将古代汉语与历史研究紧密结合,计划学成归国后继续深入该领域的研究。

这些来华留学生的分享表明,复合型中文人才的发展前景十分广阔。“语言+专业”的双重赋能,不仅提升了个人职业发展的上限,也为中国与世界各国在各领域的深度合作储备了“了解中国、友好中国”的力量。

校园奠基 企业实践

研讨会当天,由中国民间组织国际交流促进会人文交流专委会主任委员单位——北京语言大学牵头打造的特色品牌项目“中文+出海企业联盟(筹)”正式揭牌成立。北语校长段鹏表示,学校正全面深化“中文+”“外语+”复合型人才培养模式改革,主动对接中央企业和国有企业的“走出去”战略。该联盟将推动“中文+”人才培养与企业实际需求的“零距离”对接。

对于外国人而言,“会说中文”和“能用中文工作”之间存在一定的差距。从理论学习到实际应用,企业接过了高校的培训接力棒,校企合作成为培养复合型中文人才的新模式。

无锡江南电缆有限公司副总经理吴刚英分享道,在其微信群里,一位名叫卡娜的外国学员用中文留言询价:“老师好,我现在回到我的国家了。身边的人对电缆很感兴趣,我想拿到价格,请给我报价格。”负责外贸的员工随即进行了回复。这笔跨越地域的中文商务沟通,正是江南电缆首期“3+1”中文+职业技能培训项目的成果。

今年1月,26名来自全球的留学生在北京语言大学完成了为期3个月的通用中文学习后,进入企业接受了为期1个月的电缆行业专项中文培训。“我们启动这个项目,并非追求短期内带来数亿元的销售额,而是希望打通一条长期的、可持续的人才输送通道。”吴刚英说道。

这批学员背景多样,包括刚从工程、贸易、半导体材料等专业毕业的学生,以及已在家族企业或工程领域崭露头角的青年创业者。在项目启动时,他们的中文水平足以进行日常交流,但在面对“电压等级”“弯折柔韧性”等专业术语时,则显得力不从心。

在一个月的时间里,企业工程师们以HSK四级水平可理解的中文,结合实际场景,从产品术语到车间指令,从参数代号到需求场景,为学员们扫清了语言障碍。

培训期间,一位来自工程世家的印尼男生提问:“你们的电缆型号有哪些?招投标模式是怎样的?如何与我们家的混凝土工程进行匹配?”他的目标非常明确——将中国电缆引入家族供应链。

培训内容很快得到了实际应用。学员们回到各自国家后,已经能够用中文讲解产品参数,并模拟客户谈判。

吴刚英表示,江南电缆正与北京语言大学合作开发装备制造业专用中文教材,将培训资料转化为实用的课程。

北京语言大学教授崔永华在这方面提出,针对海外一线工人的教材,无需进行系统的语法讲解,而应追求简洁实用。教学方法上,可采用听说读写和全身反应法,帮助工人快速掌握听懂安全指令、说出设备名称等基本职场交流能力。例如,《常用工业汉语100句》这本教材,就受到了焊接业内人士的好评,认为“教学效果很好,直接促进了生产”。

在研讨会上,企业圆桌论坛以“赋能出海战略,共筑人才桥梁——企业海外布局与专门用途中文人才供需对话”为主题,共同探讨了校企合作的议题。11个分组论坛也同期举行,议题涵盖可持续发展模式、人工智能与大数据驱动创新、标准体系国际对接、产教融合实践、师资培养、课程教材开发、人才培养机制、语言特征与学习特点等多个方面。

从业务相通到民心相通

世界汉语教学学会会长钟英华指出,专门用途中文教育是国际中文教育转型升级的重要方向,也是回应时代需求、服务国家战略的关键举措。

北京语言大学应用中文学院副院长李萍也深切感受到,传统的通用中文教育难以满足当前企业“走出去”的复杂需求。宏观层面,部分行业面临“不走出去就可能被淘汰”的激烈竞争;微观层面,人工智能技术的快速发展也在迫使企业开拓新领域,对人才素质提出了更高要求。

“学科设计必须紧扣时代需求。为国家需求培养人才,让‘中国制造’的品牌真正被理解和接纳,这是我发自内心想要做好的事情。”李萍说道。

在此方向的指引下,应用中文学院构建了人才培养的三维能力模型:第一,专业的中文语言能力;第二,专业知识储备;第三,跨文化交际能力。为此,学院将企业真实案例转化为教学素材,在模拟场景中教授语言。同时,“中国国情与文化”、“商务接待与职场沟通”等课程,旨在帮助海外学生理解中国人的处事方式。

“‘礼尚往来’、‘含蓄内敛’等文化习惯,受到‘中庸’、‘谦和’等传统思想的影响。如果不理解这些,在人际交往中就很难领会言外之意。”李萍分享道。

她曾遇到一位外国学生提问:“杜甫如此忧国忧民,但他自己的房子都漏雨了,为什么不想着先改善自己的生活?”另一位学生则请教如何理解“本来无一物,何处惹尘埃”。

这些问题曾让李萍感到惊讶。外国学生在跨文化学习中思维如此敏锐,这促使她重新阅读儒释道经典,“先将书读厚,穷尽其义理;再将其读薄,用最简单的语言讲出来。”这种由厚到薄的提炼,是对中国文化深刻理解后的返璞归真,使教学超越了单纯的语言技能,升华为文化精神的碰撞与分享。

“有道无术,术尚可求;有术无道,止于术。”李萍认为,专门用途中文教育的最终目标,是培养出视野开阔、自信自洽、能够与不同文化背景的人产生共鸣的复合型人才。当留学生真正理解了中国文化的底层逻辑,理解了中国人追求“美美与共、天下大同”的思维方式,才能实现从“业务相通”到“民心相通”的跨越。这不仅是商业成功的基石,更是在这个充满不确定性的时代,通过教育促进文明交流互鉴的必然要求。